我们已经介绍了为什么 URL 翻译是必不可少的以及如何去做。 但是,在参与该过程时,您应该避免一些可能的错误。 Linguise 自动工具会处理这些元素,但了解可能出现的问题仍然很重要。

研究要包含在 URL 中的关键字关键字在 URL slug 中的出现对于 SEO 优化至关重要。 关键字是您的内容最有可能被搜索的内容,它可以帮助网络爬虫对您的网站进行排名。 翻译您的网址时,请特别注意您的关键字。 确定它与您优化 URL 的语言的文化的相关性。 在一个市场上运行良好的关键字可能在另一个市场上效果不佳。 即使是直接翻译也可能无法有效地产生流量。 研究什么关键字最能引起您的目标受众的共鸣,然后继续。

保持文化相关性也适用于 URL翻译 URL 的目的是与目标受众建立联系。 这与您的整体 SEO 策略相关,从而提高搜索引擎的点击率,并且您的页面更有可能出现在热门搜索结果中。 然而,保持相关性不仅仅是从一种语言翻译成另一种语言。 逐字翻译固然很好,但这只是第一步。 深入研究信息的文化方面可能会更有益——本地俚语和相关单词和短语在产生流量方面可能更有用。 研究本地搜索结果中的常用术语。 它们更容易识别并且与您的目标用户群更相关。 它们也更有可能被潜在用户搜索。 使用很少使用的单词,即使翻译得当,也会降低 SEO 策略的效果。

避免使用 URL 翻译技术

首先,URL 通常不是针对用户进行优化的。 过长的 URL 会与您的受众产生疏远,因为它们难以记住且难以理解。 在浏览数以百万计的搜索结果以响应查询时,大多数人会寻找可以立即理解的简单内容。 长而复杂的 URL 将潜在的网站访问者拒之门外,以寻找更精确的替代结果。 尝试使所有备用 URL 尽可能简短和简单,而不是过于花哨,在此过程中疏远您的受众。 同样,旨在使翻译后的 URL 个性化。 这意味着尽可能避免使用符号和字符。 此类 URL 向用户提供的信息很少,因为他们不知道这些字符的含义。 相反,尽可能坚持使用简单、相关的词。 它们很容易记住、参考,并让用户准确了解他们可以通过您的页面访问哪些信息。